Billie Eilish es una cantante y compositora estadounidense que ha capturado la atención del mundo con su estilo único y letras. Con su voz etérea y sus melodías innovadoras, Billie ha redefinido el pop moderno, combinando elementos de diferentes géneros para crear un sonido que es exclusivamente suyo. Su música a menudo explora temas de amor, dolor y el viaje emocional de la vida, resonando profundamente con sus oyentes.
En su canción "Birds of a Feather", Billie Eilish reflexiona sobre la lealtad y la conexión emocional en una relación intensa. Las letras evocan una mezcla de vulnerabilidad y devoción, capturando la esencia de dos personas que son inseparables, como "pájaros de un mismo plumaje". A continuación, encontrarás la letra de esta canción tanto en inglés como en español.
Letra en Inglés de la Canción "Birds of a Feather"
[Verse 1]
I want you to stay
'Til I'm in the grave
'Til I rot away, dead and buried
'Til I'm in the casket you carry
If you go, I'm goin' too, uh
'Cause it was always you (Alright)
And if I'm turnin' blue, please don't save me
Nothin' left to lose without my baby
[Refrain]
Birds of a feather, we should stick together, I know
I said I'd never think I wasn't better alone
Can't change the weather, might not be forever
But if it's forever, it's even better
[Pre-Chorus]
And I don't know what I'm cryin' for
I don't think I could love you more
It might not be long, but baby, I
[Chorus]
I'll love you 'til the day that I die
'Til the day that I die
'Til the light leaves my eyes
'Til the day that I die
[Verse 2]
I want you to see, hm
How you look to me, hm
You wouldn't believe if I told ya
You would keep the compliments I throw ya
But you're so full of shit, uh
Tell me it's a bit, oh
Say you don't see it, your mind's polluted
Say you wanna quit, don't be stupid
[Pre-Chorus]
And I don't know what I'm cryin' for
I don't think I could love you more
Might not be long, but baby, I
Don't wanna say goodbye
[Chorus]
Birds of a feather, we should stick together, I know ('Til the day that I die)
I said I'd never think I wasn't better alone ('Til the light leaves my eyes)
Can't change the weather, might not be forever ('Til the day that I die)
But if it's forever, it's even better
[Post-Chorus]
I knew you in another life
You had that same look in your eyes
I love you, don't act so surprised
Letra en Español de la Canción "Birds of a Feather"
[Verso 1]
Quiero que te quedes
Hasta que esté en la tumba
Hasta que me pudra, muerto y enterrado
Hasta que esté en el ataúd que llevas
Si te vas, yo también me voy, uh
Porque siempre fuiste tú (Está bien)
Y si me estoy poniendo azul, por favor no me salves
Nada más que perder sin mi bebé
[Estribillo]
Pájaros de un mismo plumaje, deberíamos permanecer juntos, lo sé
Dije que nunca pensaría que no estaría mejor solo
No se puede cambiar el clima, puede que no sea para siempre
Pero si es para siempre, es aún mejor
[Pre-Coro]
Y no sé por qué estoy llorando
No creo que pudiera amarte más
Puede que no sea mucho tiempo, pero cariño, yo
[Estribillo]
Te amaré hasta el día en que muera
Hasta el día en que muera
Hasta que la luz deje mis ojos
Hasta el día en que muera
[Verso 2]
Quiero que veas, hm
Cómo te ves para mí, hm
No lo creerías si te lo dijera
Guardarías los cumplidos que te lanzo
Pero estás lleno de mierda, uh
Dime que es una broma, oh
Di que no lo ves, tu mente está contaminada
Di que quieres dejarlo, no seas tonto
[Pre-Coro]
Y no sé por qué estoy llorando
No creo que pudiera amarte más
Puede que no sea mucho tiempo, pero cariño, yo
No quiero decir adiós
[Estribillo]
Pájaros de un mismo plumaje, deberíamos permanecer juntos, lo sé (Hasta el día en que muera)
Dije que nunca pensaría que no estaría mejor solo (Hasta que la luz deje mis ojos)
No se puede cambiar el clima, puede que no sea para siempre (Hasta el día en que muera)
Pero si es para siempre, es aún mejor
[Post-Coro]
Te conocí en otra vida
Tenías esa misma mirada en tus ojos
Te amo, no actúes tan sorprendido
Expresiones Relevantes
Birds of a feather flock together
La expresión "Birds of a feather flock together" significa que las personas con características, intereses o comportamientos similares tienden a agruparse o asociarse entre sí. La frase completa podría traducirse al español como "Dios los cría y ellos se juntan".
Esta expresión utiliza la metáfora de los pájaros que tienen plumas similares ("birds of a feather") y que vuelan juntos en grupo ("flock together"), sugiriendo que las similitudes atraen. Es una forma de señalar que es común que las personas con afinidades compartidas se unan o se rodeen unas a otras.
Ejemplos de uso:
Amistades: "Look at that group of friends—they all have the same hobbies. Birds of a feather flock together."(Mira a ese grupo de amigos; todos tienen los mismos pasatiempos. Dios los cría y ellos se juntan.)
Comportamiento similar: "Those who cheat tend to hang out together—birds of a feather flock together."(Los que hacen trampa tienden a juntarse entre sí; cada oveja con su pareja.)
Uso parcial de expresiones
En inglés, es común usar solo una parte de una expresión para transmitir la misma idea. Por ejemplo, alguien podría simplemente decir "Birds of a feather" en una conversación, y se entendería el mismo significado: que personas similares tienden a estar juntas.
Ejemplo de uso parcial:
"They're always together, always getting into trouble. Well, birds of a feather..."
(Siempre están juntos, siempre metiéndose en problemas. Bueno, cada oveja con su pareja...)
Este uso abreviado es informal y se da por entendido en el contexto que la persona está refiriéndose al dicho completo.
Full of shit
La expresión "full of shit" es un modismo coloquial en inglés utilizado para describir a alguien que está mintiendo, exagerando, o hablando de manera insincera. Literalmente, "full of shit" se traduciría como "lleno de mierda", pero su uso va más allá de su significado literal. Se emplea para insinuar que la persona en cuestión no está siendo honesta o que lo que está diciendo no tiene valor ni fundamento.
Por ejemplo, si alguien hace una afirmación poco creíble o se presenta a sí mismo de manera exagerada, otra persona podría responder diciendo "You're full of shit," lo que equivaldría en español a decir "Estás lleno de tonterías" o "No tienes ni idea".
Uso en contextos diferentes:
Desacreditar a alguien: "He said he could lift 200 kilos, but I think he's full of shit."(Dijo que podía levantar 200 kilos, pero creo que está mintiendo.)
Expresar desconfianza: "Don't listen to him; he's full of shit."(No le escuches; no dice más que tonterías.)
Aprender a través de la música puede ser una manera efectiva y divertida de mejorar el inglés, ya que permite practicar la escucha y la pronunciación, además de familiarizarte con vocabulario y estructuras gramaticales en contexto.
Comments